Besançon is a city in eastern France, close to the Swiss border. France’s first green city, Besançon is regularly voted one of the best cities to live in.
The tale of a city
But Besançon is also an industrial centre with the highest proportion of industrial jobs in France for a city with a population of over 100,000. It is a hub of excellence in microtechnology, time-frequency and biomedical engineering, and one of Europe’s high-precision stamping centres. All over the world, directly or indirectly, everyone uses microtechnology components made in Besançon, all the time.
Tradécom set up its translation and interpreting business in this industrial cluster more than 30 years ago.
This is no coincidence, as our founder and manager was born in the region, the heart of France’s automotive industry.
Behind all the processes and systems, a project manager, translators, proofreaders and interpreters are working hard every day, personally preparing your quotes and projects.
At Tradécom, we have two project managers to handle your needs, send you a quote, prepare the files and layout and deliver the project. Managing a project is like putting together the pieces of a puzzle, with one extra challenge: your deadline.
In total, we work with over 100 committed translators, proofreaders and interpreters. Each project is about teamwork.
Company manager – Translator
32 years’ professional experience
Greatest strength: her writing skills
Project manager – Translator
22 years’ professional experience
Greatest strength: exceptional organizational skills
A question of skills
You can be certain of the quality of the documents we translate and the interpreting assignments we organize, as our team stays in close touch at all times.
Our translators only translate into their mother tongue in their specialist field. Our interpreters are fully bilingual and will ensure your event is a success.
Our translators and interpreters use standardized terms, specialist subject glossaries and our customers’ specific in-house terminology.
We double-check all translations and apply a strict quality control procedure.
However tight your deadlines, we deliver your files on time.
Each document is treated with strict confidentiality. Each interpreting assignment is carried out with a commitment to professional secrecy.
We work in the following languages:
A question of technology
Although our translators’ brains are very sharp, they have human limits, especially when it comes to managing projects and storing all the information translated! Gone are the days of piles of dusty glossaries…
Computer software has brought translating into the 21st century.
Translation management system
Tradécom, a translation and interpreting company, operates an integrated translation management system that manages and updates hundreds of documents for each customer year after year.
Our management system optimizes translation processing to reduce delivery times and costs and ensure optimum consistency of style and terminology.
An essential component of the translation management system, a translation memory centralizes and stores all the translations that Tradécom produces for each customer, year after year.