Besançon est une ville de l’est de la France, proche de la frontière suisse. Première ville verte de France, Besançon est régulièrement classée dans le palmarès des villes où il fait bon vivre.
Tradécom
Une entreprise de traduction au service des professionnels
Une histoire bisontine
Mais Besançon est aussi un centre industriel qui a la plus haute proportion d’emplois industriels de France pour une ville de plus de 100 000 habitants. C’est un pôle d’excellence des microtechniques, du temps-fréquence et du génie biomédical, et un centre européen du découpage de haute précision. À tout moment, partout dans le monde, chacun de nous utilise, directement ou indirectement, des composants microtechniques made in Besançon.
C’est dans ce bassin industriel que Tradécom, entreprise de traduction et d’interprétariat, est implantée depuis plus de 30 ans.
Et ce n’est pas un hasard : sa fondatrice et dirigeante est née dans cette région, également berceau de l’industrie automobile française.
Notre équipe
Derrière des processus et des systèmes, il ne faut pas oublier qu’un chef de projet, des traducteurs, des relecteurs et des interprètes travaillent au quotidien sur vos devis et vos dossiers, dont ils s’occupent personnellement.
Chez Tradécom, deux chefs de projet sont à votre écoute et prennent en charge vos demandes, du devis à la livraison, de la préparation des fichiers à la mise en page. Gérer un projet, c’est comme assembler toutes les pièces d’un puzzle, avec un défi en plus : votre délai.
Au total, plus de 100 traducteurs, relecteurs et interprètes passionnés travaillent en partenariat avec nous. Chaque projet est un véritable travail d’équipe.
Responsable de l’entreprise – Traductrice
32 années d’expérience professionnelle
Son point fort : ses qualités rédactionnelles
Chef de projet – Traducteur
22 années d’expérience professionnelle
Son point fort : son organisation à toute épreuve
Une histoire de compétences
Grâce à un contact personnalisé avec notre équipe, vous êtes certains de la qualité des documents que nous traduisons et des missions d’interprétariat que nous organisons.
Nos traducteurs traduisent uniquement vers leur langue maternelle dans leur domaine de spécialité. Nos interprètes sont parfaitement bilingues et contribuent à la réussite de votre événement.
Nos traducteurs et nos interprètes utilisent des termes normalisés, des glossaires thématiques et une terminologie spécifique à l’organisation de chaque client.
Nous effectuons un double contrôle des traductions et respectons une procédure rigoureuse de vérification.
Nous mettons tout en œuvre pour respecter vos délais, aussi courts soient-ils, et nous livrons vos dossiers en temps voulu.
Chaque document est traité avec la plus stricte confidentialité. Chaque mission d’interprétariat est effectuée dans le respect du secret professionnel.
Les langues
Nous prenons en charge les langues suivantes :
- Français
- Anglais
- Allemand
- Italien
- Espagnol
- Néerlandais
- Polonais
- Roumain
- Suédois
- Chinois
- Portugais
- Russe
Une histoire de technologie
Bien que bouillonnant, le cerveau de nos traducteurs a des limites bien humaines, notamment pour la gestion des projets et le stockage des informations traduites ! Nous n’en sommes plus à l’ère des piles de glossaires poussiéreux…
Il existe maintenant des outils informatiques qui ont fait entrer le métier de traducteur dans le 21e siècle.
Système de gestion des traductions
Tradécom, entreprise de traduction et d’interprétariat, possède un système de gestion des traductions intégré, qui permet de gérer et mettre à jour des centaines de documents, client par client, année après année.
Un système de gestion permet d’optimiser le traitement des traductions afin d’en optimiser les délais, les coûts et la cohérence du style et de la terminologie.
Mémoire de traduction
Composante essentielle du système de gestion des traductions, une mémoire de traduction centralise et conserve, client par client, année après année, toutes les traductions que Tradécom effectue.